Monday, June 28, 2010

MI RIO, TU PUENTE



Floto y giro con la furia del agua abierta
Mi cuerpo se lastima contra las rocas en el camino
Rapido, mas rapido tengo que ir; necesito moverme
Si no a la velocidad de la luz, un minuto mas despacio
La madera partida en mis manos sangrantes
No me sufre, yo la sufro
Exijo que me queme en cada gota de sangre
Vivir, Sentir, saber y continuar
Las vivas criaturas con quienes comparto esta esfera en movimiento
Son las mas afortunadas
No sienten pena y no comprenden injusticia
Pero si comprenden sobrevivencia y sus resultados inmediatos
Yo comprendo si el puente no viene pronto
Flotare aun si no estoy mas entre ellas
Otra que no sea mi piel y huesos, quizas le sirvan
como cena, vengan todos a comer mi piel
Quizas, finalmente, significare algo.


MY RIVER, YOUR BRIDGE
I float and spin with the rage of the open water
Bruising my body over the stones in the way
Faster and faster I must go; I need to move
If not speed of light a second slower
The split wood in my bleeding hands
It does not suffer me I suffer it
I require it to sting me through every drop of blood
To live, to feel, to know and to continue
The living creatures I share this moving sphere with
They are the outmost lucky ones
They feel no pain and they understand no injustice
Though they understand survival and its immediate results
I understand if a bridge does not come soon enough
I will float even after I am no more amongst them
Other than my flesh and bones perhaps serving
As their dinner, come all to eat my flesh
I may at last carry a meaning.


Poetry: ©Lucie Teichmann, 2007
Translation: ©RYA, 2010

Friday, June 25, 2010

ME PREGUNTO



ME PREGUNTO AHORA SOBRE ESTE LUGAR DONDE ME ENCUENTRO A MENUDO
ES PARA CONSERVARLO O SOLO UN ESPACIO Y TIEMPO PRESTADO
NO LO BUSQUE NI LO RECHAZE
SE CONVIRTIO EN MI MUNDO Y RUTINA
ESTE LAZO CON ESTE LUGAR DONDE VIVO
COMODIDAD DIVINA
ME PREGUNTO SI PODRIA SER QUE SOLO ESTOY DE PASADA
Y NO CUENTO LOS SEGUNDOS ESTA VEZ?
ME PREGUNTO SI MI CORAZON ENLOQUECE O SIMPLEMENTE ESTA DESPREOCUPADO
ME PREGUNTO SI ESTOY ENSIMISMADA O SI ESTO ES AMOR?

poetry: © Lucie Teichmann 
photography: © Lucie Teichmann
translation:  RYA, June 2010

Sunday, June 13, 2010

Enciendeme mil velas





Enciendeme mil velas
Sientate a mi lado y observa el movimiento del fuego
Que ves?
Es el sueno de la infancia de ayer?
O la perseverancia de hoy?
Quizas aun hasta el futuro podra verse
Mientras tanto, busca las cabezas de los tibios soldados
Siente lo posible, la sensasion que corre como un tren transiberiano
moviendose entre aviones llenos de nieve a la velocidad de la luz
Sientate a mi lado y enciendeme mil velas
Sigue la cera derretida, que lenta y pacientemente construye un escudo
antes que alguna calamidad pueda desviar a los jinetes de su destino
Es seguro, es tibio y es claro
Has un viaje de hoy a manana
Arrodillate y enciendeme mil velas
Te lo pido por favor.


Original Poetry: Lucie Teichmann, December 2009
Translation: RYA, June 2010

----------------------------------------------------------

Light me a thousand candles

Light me a thousand candles
Sit by me and look into the movement of the fire
What do you see?
Is it yesterday's childhood dream?
or today's quiet perseverance?
Maybe even the future can be seen.
In the mean time reach out over the warm soldier heads
Feel the possible, the sensation that rushes through like a transiberian train, 
moving through snowy planes at light speed.
Sit by me and light me a thousand candles,
Follow the wax, which slowly and patiently is building a mounting protecting shield before any calamity can deter the horsemen from their destination.
It is safe, it is warm and it is clear.
Make a journey today into tomorrow, slip down onto your knees and light me a thousand candles.
If you please.
12.11.2009 for SA

Sunday, June 6, 2010

100 One Night Stands


Temprano amanecer yo despierta, no recuerdo
Fue anoche?
Fuiste tu realmente?
En mis brazos
Yo consumida por la piel de tu vientre
Bella y lujuriosa noche de verano
Mi mano en un lugar de tu cuerpo
donde nadie ha estado antes
Un musculo se mueve, dos, ahora tres
Crearon una maravillosa sinfonia de movimiento
Ruego que no exista manana
Mi mente te olvidara, mi amado
Todo es claro
Una sola noche
Podras tenerme
Destello de un rayo de sol
Bendicion de la manana
Jamas podra detener nuestro ultimo beso
Nos despierta el crujir de la grama seca
Escucho tu paso
Me alcanzas desde lejos
Lugar que no veo o palpo
Fue anoche?
O no fuiste tu?
Solo en mi deseoso abrazo
Montana de seda
Mis dias pasan sin esfuerzo
Energia consumida en la noche
Tu y yo resurgimos
Mil y una vez
En un parpadeo
Siento por los hoyuelos
al final de tu espina
Siembro flores de pasion en
cada uno
Tu vigorizas mis sentidos
Devocion o algo asi
Cosas de toda una vida
Los grillos cantan tu nombre
hacia el cielo oscuro
Entonces, manana, reconocere el
sonido de los grillos?
No acabas de estar aqui a mi lado?
Tu cabello sirve como un ciego
Fue un siglo atras?
O anoche?
Cada noche es una nueva forma de vivir
Donde no existes
Aun, quien te precide fue precisamente igual
No me creas
Solo espera a la luz de la manana

written by Lucie Teichmann 2005
translation by RYA 2010

Wednesday, May 19, 2010



EN EL SILENCIO ESTARE EN DESACUERDO
EN MOVIMIENTO ESTARE QUIETA
EN TODO LO QUE GUARDA UN SEGUNDO
ME VOLTEARE Y SABRE TODO OTRA VEZ
SERE CAPAZ DE VER
EN SILENCIO MOVERE LAS NUBES
EN MOVIMIENTO ROMPERE LAS RAMAS DE UN ARBOL
POR TODO LO QUE SE DE TI AHORA
ES MUCHO MAS DE LO QUE SUPE ENTONCES
AGRADECIDA ESTOY POR SEGURO
COMO DIJE ANTES Y AHORA REPITO
MI CORAZON ESTA ABIERTO COMO EL CIELO
AL IGUAL QUE MI MENTE
ESTO SI TE DIGO
TODO LO QUE NECESITAS SABER
EL CAMINO NO SE DIVIDE O TERMINA
SIMPLEMENTE CONTINUA
EN SILENCIO YO ENCUENTRO PAZ
EN MOVIMIENTO QUIETUD
Y EN LA VIDA ENCUENTRO LO QUE ES

written by: Lucie Teichmann 2005
translation : RYA 2010